French translation and cultural adaptation of the 'back book'

E Coudeyre, P Givron, V Gremeaux, P Lavit, C Herisson, B Combe, Anthony Burton, S. Poiraudeau

Research output: Contribution to journalArticle

23 Citations (Scopus)

Abstract

Objectives. - To develop an information booklet for French speaking low back pain patients, promoting active active as a single treatment for low back pain.

Material and methods. - A four-step procedure was used to obtain the information booklet.

Selection of a booklet using a search engine and pre-defined criteria.

Technical translation / back-translation with a method for health-related quality of life cross-cultural adaptation method.

Content validation by a questionnaire submitted to 32 low back pain patients hospitalized for treatment and a review by two independent MD.

Of the translated document with original authors and editor guidelines.

Results. - The use of a standardized translation / back-translation procedure permitted to obtenir a translation of the book back suitable for French patients. The significant improvement ( P = 10 -6 ) in patients' knowledge confirmed the quality of the translation.

Conclusions. - Translation and cultural adaptation of an information booklet should allow cross-cultural studies in the field of information for low back pain patients.
Translated title of the contributionFrench translation and cultural adaptation of the 'back book'
LanguageFrench
Pages553-557
Number of pages5
JournalAnnales de Readaption et de Médecine Physique
Volume46
Issue number8
DOIs
Publication statusPublished - 1 Oct 2003

Fingerprint

Pamphlets
Low Back Pain
Search Engine
Quality of Life
Guidelines
Therapeutics

Cite this

Coudeyre, E., Givron, P., Gremeaux, V., Lavit, P., Herisson, C., Combe, B., ... Poiraudeau, S. (2003). Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’. Annales de Readaption et de Médecine Physique, 46(8), 553-557. https://doi.org/10.1016/j.annrmp.2003.02.001
Coudeyre, E ; Givron, P ; Gremeaux, V ; Lavit, P ; Herisson, C ; Combe, B ; Burton, Anthony ; Poiraudeau, S. / Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’. In: Annales de Readaption et de Médecine Physique. 2003 ; Vol. 46, No. 8. pp. 553-557.
@article{0a4e3c2056234adc932d24a412775b16,
title = "Traduction fran{\cc}aise et adaption culturelle du ‘back book’",
abstract = "Objectives. - To develop an information booklet for French speaking low back pain patients, promoting active active as a single treatment for low back pain.Material and methods. - A four-step procedure was used to obtain the information booklet.Selection of a booklet using a search engine and pre-defined criteria.Technical translation / back-translation with a method for health-related quality of life cross-cultural adaptation method.Content validation by a questionnaire submitted to 32 low back pain patients hospitalized for treatment and a review by two independent MD.Of the translated document with original authors and editor guidelines.Results. - The use of a standardized translation / back-translation procedure permitted to obtenir a translation of the book back suitable for French patients. The significant improvement ( P = 10 -6 ) in patients' knowledge confirmed the quality of the translation.Conclusions. - Translation and cultural adaptation of an information booklet should allow cross-cultural studies in the field of information for low back pain patients.",
keywords = "cross-cultural study, translation / back-translation, low back pain, patient information",
author = "E Coudeyre and P Givron and V Gremeaux and P Lavit and C Herisson and B Combe and Anthony Burton and S. Poiraudeau",
year = "2003",
month = "10",
day = "1",
doi = "10.1016/j.annrmp.2003.02.001",
language = "French",
volume = "46",
pages = "553--557",
journal = "Annales de Readaption et de M{\'e}decine Physique",
number = "8",

}

Coudeyre, E, Givron, P, Gremeaux, V, Lavit, P, Herisson, C, Combe, B, Burton, A & Poiraudeau, S 2003, 'Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’', Annales de Readaption et de Médecine Physique, vol. 46, no. 8, pp. 553-557. https://doi.org/10.1016/j.annrmp.2003.02.001

Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’. / Coudeyre, E; Givron, P; Gremeaux, V; Lavit, P; Herisson, C; Combe, B; Burton, Anthony; Poiraudeau, S.

In: Annales de Readaption et de Médecine Physique, Vol. 46, No. 8, 01.10.2003, p. 553-557.

Research output: Contribution to journalArticle

TY - JOUR

T1 - Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’

AU - Coudeyre, E

AU - Givron, P

AU - Gremeaux, V

AU - Lavit, P

AU - Herisson, C

AU - Combe, B

AU - Burton, Anthony

AU - Poiraudeau, S.

PY - 2003/10/1

Y1 - 2003/10/1

N2 - Objectives. - To develop an information booklet for French speaking low back pain patients, promoting active active as a single treatment for low back pain.Material and methods. - A four-step procedure was used to obtain the information booklet.Selection of a booklet using a search engine and pre-defined criteria.Technical translation / back-translation with a method for health-related quality of life cross-cultural adaptation method.Content validation by a questionnaire submitted to 32 low back pain patients hospitalized for treatment and a review by two independent MD.Of the translated document with original authors and editor guidelines.Results. - The use of a standardized translation / back-translation procedure permitted to obtenir a translation of the book back suitable for French patients. The significant improvement ( P = 10 -6 ) in patients' knowledge confirmed the quality of the translation.Conclusions. - Translation and cultural adaptation of an information booklet should allow cross-cultural studies in the field of information for low back pain patients.

AB - Objectives. - To develop an information booklet for French speaking low back pain patients, promoting active active as a single treatment for low back pain.Material and methods. - A four-step procedure was used to obtain the information booklet.Selection of a booklet using a search engine and pre-defined criteria.Technical translation / back-translation with a method for health-related quality of life cross-cultural adaptation method.Content validation by a questionnaire submitted to 32 low back pain patients hospitalized for treatment and a review by two independent MD.Of the translated document with original authors and editor guidelines.Results. - The use of a standardized translation / back-translation procedure permitted to obtenir a translation of the book back suitable for French patients. The significant improvement ( P = 10 -6 ) in patients' knowledge confirmed the quality of the translation.Conclusions. - Translation and cultural adaptation of an information booklet should allow cross-cultural studies in the field of information for low back pain patients.

KW - cross-cultural study

KW - translation / back-translation

KW - low back pain

KW - patient information

U2 - 10.1016/j.annrmp.2003.02.001

DO - 10.1016/j.annrmp.2003.02.001

M3 - Article

VL - 46

SP - 553

EP - 557

JO - Annales de Readaption et de Médecine Physique

T2 - Annales de Readaption et de Médecine Physique

JF - Annales de Readaption et de Médecine Physique

IS - 8

ER -