Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’

Translated title of the contribution: French translation and cultural adaptation of the 'back book'

E Coudeyre, P Givron, V Gremeaux, P Lavit, C Herisson, B Combe, Anthony Burton, S. Poiraudeau

Research output: Contribution to journalArticle

23 Citations (Scopus)


Objectives. - To develop an information booklet for French speaking low back pain patients, promoting active active as a single treatment for low back pain.

Material and methods. - A four-step procedure was used to obtain the information booklet.

Selection of a booklet using a search engine and pre-defined criteria.

Technical translation / back-translation with a method for health-related quality of life cross-cultural adaptation method.

Content validation by a questionnaire submitted to 32 low back pain patients hospitalized for treatment and a review by two independent MD.

Of the translated document with original authors and editor guidelines.

Results. - The use of a standardized translation / back-translation procedure permitted to obtenir a translation of the book back suitable for French patients. The significant improvement ( P = 10 -6 ) in patients' knowledge confirmed the quality of the translation.

Conclusions. - Translation and cultural adaptation of an information booklet should allow cross-cultural studies in the field of information for low back pain patients.
Original languageFrench
Pages (from-to)553-557
Number of pages5
JournalAnnales de Readaption et de Médecine Physique
Issue number8
Publication statusPublished - 1 Oct 2003

Fingerprint Dive into the research topics of 'French translation and cultural adaptation of the 'back book''. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this

    Coudeyre, E., Givron, P., Gremeaux, V., Lavit, P., Herisson, C., Combe, B., ... Poiraudeau, S. (2003). Traduction française et adaption culturelle du ‘back book’. Annales de Readaption et de Médecine Physique, 46(8), 553-557.