P-ACTRES 2.0: A parallel corpus for cross-linguistic research

Hugo Sanjurjo-González, Marlén Izquierdo

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

This chapter describes an updated version of the ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0), an English-Spanish bidirectional corpus that contains over 4 million words. The composition of the corpus is recounted, regarding the number of words in each direction, and the types of texts included together with the linguistic variants that users will find in the corpus. Its composition is shaped by research purposes as well as availability issues. The computerization process is also explained, while commenting on the text processing, alignment and tagging. The chapter concludes with a brief demonstration of the usefulness and usability of P-ACTRES 2.0 in cross-linguistic research, be it contrastive linguistics or translation studies either independently or, most importantly, jointly.
LanguageEnglish
Title of host publicationParallel Corpora for Contrastive and Translation Studies
Subtitle of host publicationNew resources and applications
EditorsIrene Doval, M. Teresa Sánchez Nieto
PublisherJohn Benjamins Publishing
Pages215-231
Number of pages17
Volume90
ISBN (Electronic)9789027262844
ISBN (Print)9789027202345
DOIs
Publication statusPublished - 20 Mar 2019

Publication series

NameStudies in Corpus Linguistics
Volume90
ISSN (Print)1388-0373

Fingerprint

Parallel Corpora
Cross-linguistic Research
English-Spanish
Computerization
Usefulness
Alignment
Translation Studies
Tagging
Usability
Contrastive Linguistics
Text Processing

Cite this

Sanjurjo-González, H., & Izquierdo, M. (2019). P-ACTRES 2.0: A parallel corpus for cross-linguistic research. In I. Doval, & M. T. Sánchez Nieto (Eds.), Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications (Vol. 90, pp. 215-231). (Studies in Corpus Linguistics; Vol. 90). John Benjamins Publishing. https://doi.org/10.1075/scl.90.13san
Sanjurjo-González, Hugo ; Izquierdo, Marlén. / P-ACTRES 2.0 : A parallel corpus for cross-linguistic research. Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications. editor / Irene Doval ; M. Teresa Sánchez Nieto. Vol. 90 John Benjamins Publishing, 2019. pp. 215-231 (Studies in Corpus Linguistics).
@inbook{1ddff1deb67d41e68a8e9a8360bf94c0,
title = "P-ACTRES 2.0: A parallel corpus for cross-linguistic research",
abstract = "This chapter describes an updated version of the ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0), an English-Spanish bidirectional corpus that contains over 4 million words. The composition of the corpus is recounted, regarding the number of words in each direction, and the types of texts included together with the linguistic variants that users will find in the corpus. Its composition is shaped by research purposes as well as availability issues. The computerization process is also explained, while commenting on the text processing, alignment and tagging. The chapter concludes with a brief demonstration of the usefulness and usability of P-ACTRES 2.0 in cross-linguistic research, be it contrastive linguistics or translation studies either independently or, most importantly, jointly.",
keywords = "ACTRES, corpus analysis software, web interface, (parallel) corpus compilation",
author = "Hugo Sanjurjo-Gonz{\'a}lez and Marl{\'e}n Izquierdo",
year = "2019",
month = "3",
day = "20",
doi = "10.1075/scl.90.13san",
language = "English",
isbn = "9789027202345",
volume = "90",
series = "Studies in Corpus Linguistics",
publisher = "John Benjamins Publishing",
pages = "215--231",
editor = "Irene Doval and {S{\'a}nchez Nieto}, {M. Teresa}",
booktitle = "Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies",

}

Sanjurjo-González, H & Izquierdo, M 2019, P-ACTRES 2.0: A parallel corpus for cross-linguistic research. in I Doval & MT Sánchez Nieto (eds), Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications. vol. 90, Studies in Corpus Linguistics, vol. 90, John Benjamins Publishing, pp. 215-231. https://doi.org/10.1075/scl.90.13san

P-ACTRES 2.0 : A parallel corpus for cross-linguistic research. / Sanjurjo-González, Hugo; Izquierdo, Marlén.

Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications. ed. / Irene Doval; M. Teresa Sánchez Nieto. Vol. 90 John Benjamins Publishing, 2019. p. 215-231 (Studies in Corpus Linguistics; Vol. 90).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

TY - CHAP

T1 - P-ACTRES 2.0

T2 - A parallel corpus for cross-linguistic research

AU - Sanjurjo-González, Hugo

AU - Izquierdo, Marlén

PY - 2019/3/20

Y1 - 2019/3/20

N2 - This chapter describes an updated version of the ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0), an English-Spanish bidirectional corpus that contains over 4 million words. The composition of the corpus is recounted, regarding the number of words in each direction, and the types of texts included together with the linguistic variants that users will find in the corpus. Its composition is shaped by research purposes as well as availability issues. The computerization process is also explained, while commenting on the text processing, alignment and tagging. The chapter concludes with a brief demonstration of the usefulness and usability of P-ACTRES 2.0 in cross-linguistic research, be it contrastive linguistics or translation studies either independently or, most importantly, jointly.

AB - This chapter describes an updated version of the ACTRES Parallel Corpus (P-ACTRES 2.0), an English-Spanish bidirectional corpus that contains over 4 million words. The composition of the corpus is recounted, regarding the number of words in each direction, and the types of texts included together with the linguistic variants that users will find in the corpus. Its composition is shaped by research purposes as well as availability issues. The computerization process is also explained, while commenting on the text processing, alignment and tagging. The chapter concludes with a brief demonstration of the usefulness and usability of P-ACTRES 2.0 in cross-linguistic research, be it contrastive linguistics or translation studies either independently or, most importantly, jointly.

KW - ACTRES

KW - corpus analysis software

KW - web interface

KW - (parallel) corpus compilation

U2 - 10.1075/scl.90.13san

DO - 10.1075/scl.90.13san

M3 - Chapter

SN - 9789027202345

VL - 90

T3 - Studies in Corpus Linguistics

SP - 215

EP - 231

BT - Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies

A2 - Doval, Irene

A2 - Sánchez Nieto, M. Teresa

PB - John Benjamins Publishing

ER -

Sanjurjo-González H, Izquierdo M. P-ACTRES 2.0: A parallel corpus for cross-linguistic research. In Doval I, Sánchez Nieto MT, editors, Parallel Corpora for Contrastive and Translation Studies: New resources and applications. Vol. 90. John Benjamins Publishing. 2019. p. 215-231. (Studies in Corpus Linguistics). https://doi.org/10.1075/scl.90.13san